Hikaye, bir travma nedeniyle uyurgezerlikten muzdarip dublaj dehası Qi Jia'yı anlatıyor; ve bir film yapımcısı Shi Meng. Shi Meng, Qi Jia'nın travmatik deneyiminden kurtulmasına yardım eder, ancak Qi Jia yanlış kişiyi fark etti ve ona yardım eden kişinin kardeşi Shi Yi olduğunu düşündü. Üçü yanlış anlamalar sonucu büyüdü ve kalplerindeki düğümü çözdü.
Ben de üzgünüm ama her şeyi yazacağım. Google çevirisi istendiğinde ben önce olumsuz yaklaşmıştım. Ancak bana “hiç seyretmemektense böyle seyretmeye razıyız” dediler dizileri eklemye başladım. Altyazı düzeltmek diye bir şey olamaz, normal çevirmek kadar uzun sürer. Ayrıca insanların beklemeye tahammülleri yok.Siz de altyazı çevirmişsiniz.günde kaç bölüm çevirebilirsiniz? 40 bölümlük bir diziyi kaç ayda bitirebilirsiniz? Cevaplarınızı tahmin etmek zor değil. Ben 40 bölümlük diziyi 1 günde eklerim. Bu yüzden ya böyle izleyeceksiniz, ya da izlemeyeceksiniz. Bu konuda hiçbir eleştiriyi kabul etmiyorum ve dikkate almıyorum. Samimi eleştirinize saygı duyduğum için yanıtlıyorum. Başka sitelerin çevirilerini bekleyip almanın da bir mantığı yok. Bir konuyu daha belirtmek isterim. Siz bir bölüm gösterildikten sonra internete İngilizce bilen bir Çinli’nin altyazıyı İngilizceye çevirdiğini mi sanıyorsunuz? Genelde Çince’den İngilizce’ye Google ile çeviriyorlar. Ben de Google ile çevirince suyunun suyu oluyor.İşte yanıldığınız nokta bu. Çince’yi Çinli’ler anlamıyormuş, videolarda Çince altyazı olmasının sebebi de buymuş.40 bin kelime olduğunu, konuşabilmek için en az 10 bin kelime bilmek gerektiğini belirtiyorlar.Biraz araştırın ve sonra eleştirin derim. Teşekkür ederim.
Bu siteyi ben tek başıma götürüyorum. Silinen videoları da dikkate alırsak günde ortalama 70 video ekliyorum.Hangisinin latyazısını kontrol edebilirm? Ayrıca unutmayın ki, düzgün çeviren ve haftada 2 bölüm çeviren site kapandı.
Aziz Bey, dizinin 21 ve 22 bölüm Türkçe alt yazılarında eksiklik var sanırım. Yani konuşmalar ve ingilizce alt yazı varken Türkçe alt yazıları pek yok, sahnelerin hepsinin çevirisi yok… acaba düzeltmeniz mümkün mü? Yani bölümlerden pek bir şey anlayamadım ingilizcem olmadığı için… tam geçmişteki kaçırılma ile ilgili sahneler vardı… tekrardan güncellemeniz mümkün mü? Şimdiden teşekkür ederim…
Paylaşılan altyazı dosyası bu.
🙁 cevap verdiğiniz için teşekkür ederim…
Aziz bey artik sitenizden dizi izleyemiyorum ne bilgisayardan nede telefondan srt disinda olanlari aciyor daha once yorum yapmistim diger dizilerde link gonderiyorsunuz onlarda sorun yok aciyor galiba hep cepte hem bilgisayarda sorun var
Srt olanlarin disinda acmiyor yanlis yazmisim kuru bakmayin
Bilen birisinden yardım alın.Aslında tarayıcı değiştirerek deneyin. VPN kurmanız gerekiyor. Str videoları siliyor, ben de yüklemiyorum.Str donuyor diye çok şikâyet vardı zaten. dediğim gibi yardım alın.
Tsk ederim
üzgünüm yine aynı şeyi yazacağım için. çeviri sitesiyseniz bana göre altyazısız veya kötü bir çeviri ile dizi çevirisi yapmamalısınız. tamam diğer sitelerden önce siz hatta tek siz çeviriyosunuz bazı dizileri. Allah razı olsun çeviri pek iyi olmasa da olsa izliyoruz tabi. ama bence bu şekilde yapacaksanız hiç yapmayın çeviriyi. gelen altyazı düzgün değil diyosunuz ben de çeviri yaptım zamanında. eğer çeviri aldığınız yer düzgün çevirmiyosa ya da çevirisi kötüyse başka site çevrilerini bekleyebilirsiniz bence zor değil. izleyici memnuniyeti diye bir şey varya ben hiç memnun değilim. gerçekten bu yorumu da çok hoşuma giderek yazmıyorum. ama çeviri sitesiyseniz bence bunlara dikkat etmeniz gerekiyor. bir değil iki değil sitenizden izlediğim tüm dizilerde aynı sorun var. size ne yapacağınızı söylemek haddime değil ama gerçekten artık bıkkınlık geldiği için söylüyorum bunları. fikirlerimi açıkça ve tüm dürüstlüğüyle belirtmek istedim. sizi kırmak da istemem gerçekten. ciddiye alıp düzeltmek veya düzeltmemek size kalmış. her ne şekilde olursa olsun, çeviri için teşekkürler. umarım biraz daha düzeltebilirsiniz çevirileri ☺️
umarım yanlış anlamazsınız kötü niyetli olarak yazmadım bunları. geri dönüt olarak yani. iyi veya kötü her şeyi söylememiz gerek ki bence bazı şeyler düzeltilebilsin. tekrardan çeviri için teşekkür ederim ☺️
Ben de üzgünüm ama her şeyi yazacağım. Google çevirisi istendiğinde ben önce olumsuz yaklaşmıştım. Ancak bana “hiç seyretmemektense böyle seyretmeye razıyız” dediler dizileri eklemye başladım. Altyazı düzeltmek diye bir şey olamaz, normal çevirmek kadar uzun sürer. Ayrıca insanların beklemeye tahammülleri yok.Siz de altyazı çevirmişsiniz.günde kaç bölüm çevirebilirsiniz? 40 bölümlük bir diziyi kaç ayda bitirebilirsiniz? Cevaplarınızı tahmin etmek zor değil. Ben 40 bölümlük diziyi 1 günde eklerim. Bu yüzden ya böyle izleyeceksiniz, ya da izlemeyeceksiniz. Bu konuda hiçbir eleştiriyi kabul etmiyorum ve dikkate almıyorum. Samimi eleştirinize saygı duyduğum için yanıtlıyorum. Başka sitelerin çevirilerini bekleyip almanın da bir mantığı yok. Bir konuyu daha belirtmek isterim. Siz bir bölüm gösterildikten sonra internete İngilizce bilen bir Çinli’nin altyazıyı İngilizceye çevirdiğini mi sanıyorsunuz? Genelde Çince’den İngilizce’ye Google ile çeviriyorlar. Ben de Google ile çevirince suyunun suyu oluyor.İşte yanıldığınız nokta bu. Çince’yi Çinli’ler anlamıyormuş, videolarda Çince altyazı olmasının sebebi de buymuş.40 bin kelime olduğunu, konuşabilmek için en az 10 bin kelime bilmek gerektiğini belirtiyorlar.Biraz araştırın ve sonra eleştirin derim. Teşekkür ederim.
öncelikle teşekkür ederim cevapladığınız için ☺️ sayfada kaç admin olduğunu bilmiyorum. dizi çeviri sitesi olduğu için en azından bi kaç çevirmen olduğunu düşünmüştüm o yüzden altyazıların düzenlenebileceğini söyledim. en azından bozuk cümleler bi gün içerisinde en azından devrik cümle değil de daha düzgün çevirilebileceğini düşünüyorum hala. onun dışında diğer söylediklerinizde haklısınız. Çince tabiki anlaması zor bir dil çevirilerin İngilizceye ne şekilde yapıldığını bilmiyorum. bende diğer insanların aksine böyle çeviri ile izlemektense bi haftada bir veya iki bölüm de gelse düzgün bir çeviri ile gelmesini tercih ederim. cidden anlamakta sıkıntı oluyor. çeviriyi nerden alırsanız belki de aynı sorun yine olacak ama çevirilerin düzenlenmesinden kastım türkçe yazarken düzenlenmesi yani. karşılaştırmıyorum kesinlikle ama başka sitelerde de çeviri yapıldığı zaman böyle bi sorun olmuyo. işte onlar düzenliyor demeye çalıştığım bu en azından düzenlenebilir. yine google translateten çevirin ama bi günden fazla vakit de gideceğini sanmıyorum cümleler düzeltilebilir gibi geliyo. bilmiyorum kendimi ifade edebildim mi ama düşüncelerim bu yönde. teşekkür ederim tekrardan ☺️
Bu siteyi ben tek başıma götürüyorum. Silinen videoları da dikkate alırsak günde ortalama 70 video ekliyorum.Hangisinin latyazısını kontrol edebilirm? Ayrıca unutmayın ki, düzgün çeviren ve haftada 2 bölüm çeviren site kapandı.
azınlıkta olsam böyle düşünüyorum ? anlayamadığım zaman diziyi izlemek zorlaşıyor. çoğunluk ne diyorsa o olur tabii yine de. fikirlerimi belirtmek istedim. ☺️
Kendi adınıza fikriniz size gore doğru olabilir ama genel izleyic adina i konuşmayın lütfen
Arada ufak tefek aksaklıklar olabilir su an için en iyi en hızlı şekilde çeviri yapıp bizlere güncel dizileri bekletmeden seyretmrmize sağlayan aziz beye teşekkür ederiz