Evet biz günlük hayatta barış üzerine olsun demiyoruz selamunaleyküm diyoruz. Barış üzerine olsun onun içerdiği manadır. Hatta daha geniş anlamı Allah’ın selamı üzerine olsun demektir. Biz günlük hayatta manasını söyleyerek konuşmuyoruz. Mesela elhamdülillah yerine tanrım teşekkür ederim demiyoruz. Şu da var ki Tanrı ya da İlah kendisine tapınılan demektir. Müslümanlar Allah’tan başka ilah yoktur der. Yani ilahımız, tanrımız Allah’tır. Bundan sebep tanrı yerine Allah denilir. Dil ile alakası yok, her dilden her ırktan müslümanların tanrısı Allah’tır. Zaten Allah lafzının hiçbir dilde karşılığı yoktur. Şunu da söylemeliyim Elhamdülillah, Sübhanallah, Selamunaleyküm gibi ifadeler müslümanların ortak dilidir. Dünyanın herhangi bir yerinde bir müslüman da bu ifadeleri kullanıyor çünkü bu ifadelerin önemi muhtevasında yani anlamında gizli. Bu ifadelerle birçok şey anlatmış oluyorsun. Her şeyi türkçeleştirmek asıl dilindeki manayı törpülemek oluyo. Birçok şey ifade eden bir kelimeyi başka bir dile tek kelimeyle her zaman çeviremezsiniz. Bu onun taşıdığı manayı basitleştirmek olur ve asıl anlamını kaybetmesine sebebiyet verir. Bunun sadece arapçayla değil başka dillerde de örnekleri mevcut. Son olarak arapça nefreti yani bir dili bu şekilde hor görmek hiç hoş değil. Ayrıca evet Türkçeyi doğru kullanmamız lazım. Çeviri hataları olduğu gözden kaçmasın lütfen. Hayır yerine Numara, karakterlerin isimleri yerine türkçelerinin yazılması da yanlış. Mesela Tari ismi yerine Dans yazıyor. Bunun gibi de çok hata varken başka şeylere mevzuyu çekmek yanlış bence. Ayrıca emeği geçenlere teşekkür ederim. Çeviri konusunda daha dikkatli olunursa çok iyi olur.
biz selam verirken selamünaleyküm deriz barış sizinle olsun demeyiz Müslüman olduğumuz için Arapça söylenir ezanda Arapçadır kuranda Arapçadır çevirirken söylenen Arapça kelimeler için saygı duyulması lazım
İngilizce’den Türkçe’ye çevriliyor.İngilizce’den Arapça’ye çevrilmiyor. O zaman Arap sitelerine gidip izleyeceksiniz. Ezan ve Kur-an’la dizi çevirisinin ne alâkası var? Ezan ve kur-an çevrilmiyor, günlük konuşmalar çevriliyor.Diide Hintçe konuşuluyor olsa, o konuşma Türkçe’ye çevrilmeyecek mi?Siz günlük konuşmalarınızda Arapça konuşuyor olabilirsiniz ama altyazı TÜRKÇE’ye çevriliyor. Sizin arapça selâmınızın Türkçe ne anlama geldiğini bilmediğiniz anlaşılıyor.selamün aleyküm = barış sizinle olsun, demektir.Bilmem anlatabildim mi? Lütfen Türkçe’mize sahip çıkalım.
Evet biz günlük hayatta barış üzerine olsun demiyoruz selamunaleyküm diyoruz. Barış üzerine olsun onun içerdiği manadır. Hatta daha geniş anlamı Allah’ın selamı üzerine olsun demektir. Biz günlük hayatta manasını söyleyerek konuşmuyoruz. Mesela elhamdülillah yerine tanrım teşekkür ederim demiyoruz. Şu da var ki Tanrı ya da İlah kendisine tapınılan demektir. Müslümanlar Allah’tan başka ilah yoktur der. Yani ilahımız, tanrımız Allah’tır. Bundan sebep tanrı yerine Allah denilir. Dil ile alakası yok, her dilden her ırktan müslümanların tanrısı Allah’tır. Zaten Allah lafzının hiçbir dilde karşılığı yoktur. Şunu da söylemeliyim Elhamdülillah, Sübhanallah, Selamunaleyküm gibi ifadeler müslümanların ortak dilidir. Dünyanın herhangi bir yerinde bir müslüman da bu ifadeleri kullanıyor çünkü bu ifadelerin önemi muhtevasında yani anlamında gizli. Bu ifadelerle birçok şey anlatmış oluyorsun. Her şeyi türkçeleştirmek asıl dilindeki manayı törpülemek oluyo. Birçok şey ifade eden bir kelimeyi başka bir dile tek kelimeyle her zaman çeviremezsiniz. Bu onun taşıdığı manayı basitleştirmek olur ve asıl anlamını kaybetmesine sebebiyet verir. Bunun sadece arapçayla değil başka dillerde de örnekleri mevcut. Son olarak arapça nefreti yani bir dili bu şekilde hor görmek hiç hoş değil. Ayrıca evet Türkçeyi doğru kullanmamız lazım. Çeviri hataları olduğu gözden kaçmasın lütfen. Hayır yerine Numara, karakterlerin isimleri yerine türkçelerinin yazılması da yanlış. Mesela Tari ismi yerine Dans yazıyor. Bunun gibi de çok hata varken başka şeylere mevzuyu çekmek yanlış bence. Ayrıca emeği geçenlere teşekkür ederim. Çeviri konusunda daha dikkatli olunursa çok iyi olur.
Allah, Tanrı’nın ismi. Allah’tan başka ilâh yok derken, Tanrı demenin de bir mahsuru yok demektir. Zaten tek Tanrı var.Siz Arapça konuşabilirsiniz, beni ilgilendirmez. Dini ifadeleri neden Türkçe olarak dillendirmediğinizi de ben anlamıyorum. Arapça söyleyince oluyor da, Türkçe söyleyince mi olmuyor? Bu ifadelerin muhtevasında gizli olan şeyler varsa, gizli işlerle uğraşanlar kullanıyor demektir.Neyse ben din adamı değilim, fetva veremem. Tercüme konusuna gelince, google tercüme ediyor. Oturup altyazı düzeltmesi yapmaya kalksam, günde ortalama 60 video ekliyorum, hiçbir diziyi ekleyemem.Siteyi kapatır giderim. Düzeltme yapsam da, Arapça ifadeleri yine Türkçe olarak tercüme ederim. İzleme keyfiyeti size ait.Benim sunumum bu, tercih sizindir.
Admin dinimizde arapça kalıplaşmış ifadeleri saçma bir şekilde çevirip güya türkçeyi koruma adı altında ki buna kesinlikle inanmıyorum hala bütün kininle savunuyosun ama ingilizce kullanılan ifadeleri türkçeleştirmiyosun sana tavsiyem müslüman yapım olan dizi filmleri çevirme çeviriyosan da adam akıllı çevir. Sana bu işi zorla yaptırmıyolar. Bir de kalkmış küstahça cevap veriyosun.
Siz ne kadar terbiyesiz bir insansızın. Ben sizin evinize gelip, ona buna karışsam ne yaparsınız? Burası benim evim. Buraya gelip beni eleştiremezsiniz. Sizi ben davet etmedim. İstediğim diziyi çeviririm, sizden izin almak zorunda değilim. Gidin Arap sitelerinden izleyin. Hem bilgisizsiniz, hem de fikriniz var. Sizinle bir daha muhatap olmayacağım ve yorumlarınızı sileceğim.
Admin teşekkür ederiz, fakat daha güzel işler yapmamız için sunduğumuz kitlenin eleştirilerine de açık olmamız gerektiğini düşünüyorum. Tabi ki kötü niyetli eleştiriler de gelebilir ama sunduğumuz içeriklerin kaliteli olması için iyi niyetli olanları alıp kendimizi yenileyeriz ve mükemmele ulaşabirizkolay gelsin:)
Evet biz günlük hayatta barış üzerine olsun demiyoruz selamunaleyküm diyoruz. Barış üzerine olsun onun içerdiği manadır. Hatta daha geniş anlamı Allah’ın selamı üzerine olsun demektir. Biz günlük hayatta manasını söyleyerek konuşmuyoruz. Mesela elhamdülillah yerine tanrım teşekkür ederim demiyoruz. Şu da var ki Tanrı ya da İlah kendisine tapınılan demektir. Müslümanlar Allah’tan başka ilah yoktur der. Yani ilahımız, tanrımız Allah’tır. Bundan sebep tanrı yerine Allah denilir. Dil ile alakası yok, her dilden her ırktan müslümanların tanrısı Allah’tır. Zaten Allah lafzının hiçbir dilde karşılığı yoktur. Şunu da söylemeliyim Elhamdülillah, Sübhanallah, Selamunaleyküm gibi ifadeler müslümanların ortak dilidir. Dünyanın herhangi bir yerinde bir müslüman da bu ifadeleri kullanıyor çünkü bu ifadelerin önemi muhtevasında yani anlamında gizli. Bu ifadelerle birçok şey anlatmış oluyorsun. Her şeyi türkçeleştirmek asıl dilindeki manayı törpülemek oluyo. Birçok şey ifade eden bir kelimeyi başka bir dile tek kelimeyle her zaman çeviremezsiniz. Bu onun taşıdığı manayı basitleştirmek olur ve asıl anlamını kaybetmesine sebebiyet verir. Bunun sadece arapçayla değil başka dillerde de örnekleri mevcut. Son olarak arapça nefreti yani bir dili bu şekilde hor görmek hiç hoş değil. Ayrıca evet Türkçeyi doğru kullanmamız lazım. Çeviri hataları olduğu gözden kaçmasın lütfen. Hayır yerine Numara, karakterlerin isimleri yerine türkçelerinin yazılması da yanlış. Mesela Tari ismi yerine Dans yazıyor. Bunun gibi de çok hata varken başka şeylere mevzuyu çekmek yanlış bence. Ayrıca emeği geçenlere teşekkür ederim. Çeviri konusunda daha dikkatli olunursa çok iyi olur.
Bu çeviriyi yapan müslüman değil mı çok merak ettim inna lillahi ve inne ileyhi raciun nasıl olurda aman tanrım diye çevirilir
Bu çeviriyi yapan müslüman değil mı çok merak ettim inna lillahi ve inne ileyhi raciun nasıl olurda aman tanrım diye çevirilir
Lillâh ne demek? İlâh demek.İlâh’ın Türkçesi Tanrı’dır. Allah arapçadır.
biz selam verirken selamünaleyküm deriz barış sizinle olsun demeyiz Müslüman olduğumuz için Arapça söylenir ezanda Arapçadır kuranda Arapçadır çevirirken söylenen Arapça kelimeler için saygı duyulması lazım
İngilizce’den Türkçe’ye çevriliyor.İngilizce’den Arapça’ye çevrilmiyor. O zaman Arap sitelerine gidip izleyeceksiniz. Ezan ve Kur-an’la dizi çevirisinin ne alâkası var? Ezan ve kur-an çevrilmiyor, günlük konuşmalar çevriliyor.Diide Hintçe konuşuluyor olsa, o konuşma Türkçe’ye çevrilmeyecek mi?Siz günlük konuşmalarınızda Arapça konuşuyor olabilirsiniz ama altyazı TÜRKÇE’ye çevriliyor. Sizin arapça selâmınızın Türkçe ne anlama geldiğini bilmediğiniz anlaşılıyor.selamün aleyküm = barış sizinle olsun, demektir.Bilmem anlatabildim mi? Lütfen Türkçe’mize sahip çıkalım.
Evet biz günlük hayatta barış üzerine olsun demiyoruz selamunaleyküm diyoruz. Barış üzerine olsun onun içerdiği manadır. Hatta daha geniş anlamı Allah’ın selamı üzerine olsun demektir. Biz günlük hayatta manasını söyleyerek konuşmuyoruz. Mesela elhamdülillah yerine tanrım teşekkür ederim demiyoruz. Şu da var ki Tanrı ya da İlah kendisine tapınılan demektir. Müslümanlar Allah’tan başka ilah yoktur der. Yani ilahımız, tanrımız Allah’tır. Bundan sebep tanrı yerine Allah denilir. Dil ile alakası yok, her dilden her ırktan müslümanların tanrısı Allah’tır. Zaten Allah lafzının hiçbir dilde karşılığı yoktur. Şunu da söylemeliyim Elhamdülillah, Sübhanallah, Selamunaleyküm gibi ifadeler müslümanların ortak dilidir. Dünyanın herhangi bir yerinde bir müslüman da bu ifadeleri kullanıyor çünkü bu ifadelerin önemi muhtevasında yani anlamında gizli. Bu ifadelerle birçok şey anlatmış oluyorsun. Her şeyi türkçeleştirmek asıl dilindeki manayı törpülemek oluyo. Birçok şey ifade eden bir kelimeyi başka bir dile tek kelimeyle her zaman çeviremezsiniz. Bu onun taşıdığı manayı basitleştirmek olur ve asıl anlamını kaybetmesine sebebiyet verir. Bunun sadece arapçayla değil başka dillerde de örnekleri mevcut. Son olarak arapça nefreti yani bir dili bu şekilde hor görmek hiç hoş değil. Ayrıca evet Türkçeyi doğru kullanmamız lazım. Çeviri hataları olduğu gözden kaçmasın lütfen. Hayır yerine Numara, karakterlerin isimleri yerine türkçelerinin yazılması da yanlış. Mesela Tari ismi yerine Dans yazıyor. Bunun gibi de çok hata varken başka şeylere mevzuyu çekmek yanlış bence. Ayrıca emeği geçenlere teşekkür ederim. Çeviri konusunda daha dikkatli olunursa çok iyi olur.
Allah, Tanrı’nın ismi. Allah’tan başka ilâh yok derken, Tanrı demenin de bir mahsuru yok demektir. Zaten tek Tanrı var.Siz Arapça konuşabilirsiniz, beni ilgilendirmez. Dini ifadeleri neden Türkçe olarak dillendirmediğinizi de ben anlamıyorum. Arapça söyleyince oluyor da, Türkçe söyleyince mi olmuyor? Bu ifadelerin muhtevasında gizli olan şeyler varsa, gizli işlerle uğraşanlar kullanıyor demektir.Neyse ben din adamı değilim, fetva veremem. Tercüme konusuna gelince, google tercüme ediyor. Oturup altyazı düzeltmesi yapmaya kalksam, günde ortalama 60 video ekliyorum, hiçbir diziyi ekleyemem.Siteyi kapatır giderim. Düzeltme yapsam da, Arapça ifadeleri yine Türkçe olarak tercüme ederim. İzleme keyfiyeti size ait.Benim sunumum bu, tercih sizindir.
Allah kelimesi rabbimizin bütün sıfatlarını kapsıyor tanrı ise sadece tapılan şey demek bir puta da tanrı denir bir insana da
O sizin düşünceniz.İyi öğrenin.
Admin dinimizde arapça kalıplaşmış ifadeleri saçma bir şekilde çevirip güya türkçeyi koruma adı altında ki buna kesinlikle inanmıyorum hala bütün kininle savunuyosun ama ingilizce kullanılan ifadeleri türkçeleştirmiyosun sana tavsiyem müslüman yapım olan dizi filmleri çevirme çeviriyosan da adam akıllı çevir. Sana bu işi zorla yaptırmıyolar. Bir de kalkmış küstahça cevap veriyosun.
Siz ne kadar terbiyesiz bir insansızın. Ben sizin evinize gelip, ona buna karışsam ne yaparsınız? Burası benim evim. Buraya gelip beni eleştiremezsiniz. Sizi ben davet etmedim. İstediğim diziyi çeviririm, sizden izin almak zorunda değilim. Gidin Arap sitelerinden izleyin. Hem bilgisizsiniz, hem de fikriniz var. Sizinle bir daha muhatap olmayacağım ve yorumlarınızı sileceğim.
Admin teşekkür ederiz, fakat daha güzel işler yapmamız için sunduğumuz kitlenin eleştirilerine de açık olmamız gerektiğini düşünüyorum. Tabi ki kötü niyetli eleştiriler de gelebilir ama sunduğumuz içeriklerin kaliteli olması için iyi niyetli olanları alıp kendimizi yenileyeriz ve mükemmele ulaşabirizkolay gelsin:)